viernes, junio 5Revista digital ISSN 2744-8754

Otra advertencia importante

“En español no resulta natural articular directamente el fonema /s/ en posición inicial de palabra cuando le sigue otra consonante. En esos casos se articula una /e/ delante de la /s/, de ahí que las palabras de otras lenguas cuya grafía originaria comienza por “s + consonante” (la denominada ese líquida), cuando se adaptan al español, añadan siempre una e inicial de apoyo: escáner (del ing. scanner), eslalon (del noruego slalom), esmoquin (del ing. smoking), espagueti (del it. spaghetti), estándar (del ing. standard), estor (del fr. store), estrés (del ing. stress),  esvástica (del sánscrito svastika). Se trata de un fenómeno constante en español, desde sus orígenes, como demuestran las numerosas voces patrimoniales que proceden de palabras latinas con s líquida: escala (del lat. scala), escena (del lat. scena), escribir (del lat. scribĕre), espejo (del lat. specŭlum), esperar (del lat. scena), esperar (del lat. sperāre), estudio (del lat. studĭum), etc. Incluso hay topónimos tradicionales en español adaptados de otras lenguas que incorporan dicha e-, como Estocolmo (en sueco Stockholm) o Estrasburgo (en francés Strasbourg).
“La s líquida inicial se mantiene, no obstante, en la grafía de algunos topónimos foráneos, como Skopie (capital del país cuya denominación oficial provisional es Antigua República Yugoslava de Macedonia) o Sri Lanka (nombre actual de la antigua Ceilán), aunque en los derivados, cuando existen, sí se añade la e- de apoyo: esrilanqués
(gentilicio de Sri Lanka). En los derivados de antropónimos, en cambio, aunque en algunos casos se han fijado en el uso grafías con e- inicial, como en estalinismo, estalinista (de Stalin, dirigente de la antigua URSS) o estajanovismo, estajanovista (de Stajanov, minero soviético), lo normal es que se mantenga sin cambios la grafía del nombre propio: spengleriano (de Spengler, filósofo alemán), stendhaliano (de Stendhal, escritor francés).
“También aparecen eses líquidas en las locuciones latinas que se usan en español con
su grafía originaria, como statu quo o stricto sensu”.

Tomado de Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. (2010). Ortografía de la lengua española, Madrid: Espasa Libros, p. 126.

Sobre Luis Fernando García Núñez

Periodista de la Universidad INPAHU, editor y docente colombiano. Ha ejercido su profesión como profesor durante más de 30 años en universidades como la Universidad Nacional, Universidad de los Andes, Universidad del Rosario, Universidad Javeriana, Universidad Externado de Colombia y en el Instituto Caro y Cuervo. Es autor de Guía para la elaboración de documentos escritos, Escribir es pensar y coautor de los libros Competencias comunicativas: escenarios de la comunicación y TV Cultura. También es colaborador de Le Monde Diplomatique, la revista Libros & Letras, el Periódico de Chía y editor de Leyendo a Silva y de Repertorio crítico sobre Gabriel García Márquez.

Ver todas las entradas de Luis Fernando García Núñez

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *